Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



번역 - 포르투갈어-이탈리아어 - Gosto e não gosto

현재 상황번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 포르투갈어이탈리아어

분류 자유롭게 쓰기

제목
Gosto e não gosto
본문
marazul에 의해서 게시됨
원문 언어: 포르투갈어

Gosto de ouvir o mar ao entardecer.
Gosto de ouvir música clássica.
Não gosto de pessoas mal educadas
Não gosto de gatos, mas gosto de cães.

제목
Mi piace e non mi piace
번역
이탈리아어

Nadia에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 이탈리아어

Mi piace sentire il mare all'imbrunire.
Mi piace ascoltare musica classica.
Non mi piacciono le persone maleducate.
Non mi piacciono i gatti, ma mi piacciono i cani.
이 번역물에 관한 주의사항
La traduzione letterale di gostar è piacere però può anche essere interpretato come amare.
Witchy에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2007년 3월 30일 13:09





마지막 글

글쓴이
올리기

2007년 3월 30일 12:31

nava91
게시물 갯수: 1268
- Nella prima userei "amo"

- Cambierei "mi piacciono i cani" con "amo i cani", per essere meno ripetitivo...

2007년 3월 30일 13:04

guilon
게시물 갯수: 1549
ma cambieresti il senso dell'originale che ripete "gosto"... "gosto", nava
c'è "amar" anche in portoghese e non è stato usato.
L'originale è ripetitivo, perchè non lo sarebbe la traduzione?

2007년 3월 30일 13:06

nava91
게시물 갯수: 1268
Hai ragione