Tłumaczenie - Rumuński-Angielski - carnea prăjită dăunează grav sănătăţii ...Obecna pozycja Tłumaczenie
Ten tekst jest dostępny w następujęcych językach:  
Kategoria Wyjaśnienia - Jedzenie  Poziom tej prośby o tłumaczenie jest "Tylko znaczenie". | carnea prăjită dăunează grav sănătăţii ... | | Język źródłowy: Rumuński
carnea prăjită dăunează grav sănătăţii dumneavoastră | Uwagi na temat tłumaczenia | |
|
| fried meat causes severe damage to your health | TłumaczenieAngielski Tłumaczone przez Freya | Język docelowy: Angielski
fried meat causes severe damage to your health |
|
Ostatnio zatwierdzony albo edytowany przez kafetzou - 9 Wrzesień 2007 03:50
Ostatni Post | | | | | 5 Wrzesień 2007 07:35 | | | In the Romanian text it is written "prăjită " which I would have translated by "fried" not roasted. We ususally use this term ("prăjită" ) for food cooked in fat or oil.
Maybe I am wrong, but I believe there is a difference between "fry" and "roast". | | | 5 Wrzesień 2007 08:03 | | | yes,you're right..FRIED meat,french fries they all are bad food...roast is good |
|
|