Traduzione - Rumeno-Inglese - carnea prăjită dăunează grav sănătăţii ...Stato attuale Traduzione
Questo testo è disponibile nelle seguenti lingue:  
Categoria Spiegazioni - Cibo  Questa richiesta di traduzione è "Solo significato". | carnea prăjită dăunează grav sănătăţii ... | | Lingua originale: Rumeno
carnea prăjită dăunează grav sănătăţii dumneavoastră | | |
|
| fried meat causes severe damage to your health | TraduzioneInglese Tradotto da Freya | Lingua di destinazione: Inglese
fried meat causes severe damage to your health |
|
Ultima convalida o modifica di kafetzou - 9 Settembre 2007 03:50
Ultimi messaggi | | | | | 5 Settembre 2007 07:35 | | | In the Romanian text it is written "prăjită " which I would have translated by "fried" not roasted. We ususally use this term ("prăjită" ) for food cooked in fat or oil.
Maybe I am wrong, but I believe there is a difference between "fry" and "roast". | | | 5 Settembre 2007 08:03 | |  Freya Numero di messaggi: 1910 | yes,you're right..FRIED meat,french fries they all are bad food...roast is good |
|
|