Traduko - Rumana-Angla - carnea prăjită dăunează grav sănătăţii ...Nuna stato Traduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj:
Kategorio Klarigoj - Manĝaĵo Ĉi tiu tradukpeto estas "nur por signifo". | carnea prăjită dăunează grav sănătăţii ... | | Font-lingvo: Rumana
carnea prăjită dăunează grav sănătăţii dumneavoastră | | |
|
| fried meat causes severe damage to your health | TradukoAngla Tradukita per Freya | Cel-lingvo: Angla
fried meat causes severe damage to your health |
|
Laste validigita aŭ redaktita de kafetzou - 9 Septembro 2007 03:50
Lasta Afiŝo | | | | | 5 Septembro 2007 07:35 | | | In the Romanian text it is written "prăjită " which I would have translated by "fried" not roasted. We ususally use this term ("prăjită" ) for food cooked in fat or oil.
Maybe I am wrong, but I believe there is a difference between "fry" and "roast". | | | 5 Septembro 2007 08:03 | | FreyaNombro da afiŝoj: 1910 | yes,you're right..FRIED meat,french fries they all are bad food...roast is good |
|
|