Traducció - Romanès-Anglès - carnea prăjită dăunează grav sănătăţii ...Estat actual Traducció
Aquest text està disponible en els següents idiomes:
Categoria Explicacions - Aliment La petició d'aquesta traducció és "només el significat" | carnea prăjită dăunează grav sănătăţii ... | | Idioma orígen: Romanès
carnea prăjită dăunează grav sănătăţii dumneavoastră | | |
|
| fried meat causes severe damage to your health | TraduccióAnglès Traduït per Freya | Idioma destí: Anglès
fried meat causes severe damage to your health |
|
Darrera validació o edició per kafetzou - 9 Setembre 2007 03:50
Darrer missatge | | | | | 5 Setembre 2007 07:35 | | | In the Romanian text it is written "prăjită " which I would have translated by "fried" not roasted. We ususally use this term ("prăjită" ) for food cooked in fat or oil.
Maybe I am wrong, but I believe there is a difference between "fry" and "roast". | | | 5 Setembre 2007 08:03 | | FreyaNombre de missatges: 1910 | yes,you're right..FRIED meat,french fries they all are bad food...roast is good |
|
|