Traducción - Rumano-Inglés - carnea prăjită dăunează grav sănătăţii ...Estado actual Traducción
Este texto está disponible en los siguientes idiomas:  
Categoría Explicaciones - Alimentos  Esta petición de traducción es "sólo el significado" | carnea prăjită dăunează grav sănătăţii ... | | Idioma de origen: Rumano
carnea prăjită dăunează grav sănătăţii dumneavoastră | Nota acerca de la traducción | |
|
| fried meat causes severe damage to your health | TraducciónInglés Traducido por Freya | Idioma de destino: Inglés
fried meat causes severe damage to your health |
|
Última validación o corrección por kafetzou - 9 Septiembre 2007 03:50
Último mensaje | | | | | 5 Septiembre 2007 07:35 | | | In the Romanian text it is written "prăjită " which I would have translated by "fried" not roasted. We ususally use this term ("prăjită" ) for food cooked in fat or oil.
Maybe I am wrong, but I believe there is a difference between "fry" and "roast". | | | 5 Septiembre 2007 08:03 | |  Freya Cantidad de envíos: 1910 | yes,you're right..FRIED meat,french fries they all are bad food...roast is good |
|
|