Tłumaczenie - Angielski-Turecki - xxxxx@hotmail.comObecna pozycja Tłumaczenie
Ten tekst jest dostępny w następujęcych językach:
Kategoria Wyjaśnienia - Komputery/ Internet | | | Język źródłowy: Angielski
Dynamically include form data by entering {element_name}image float | Uwagi na temat tłumaczenia | |
|
| form verisini dinamik olarak ekleyin | TłumaczenieTurecki Tłumaczone przez smy | Język docelowy: Turecki
{öğe_adı}kayan resmi girerek form verisini dinamik olarak ekleyin |
|
Ostatnio zatwierdzony albo edytowany przez Francky5591 - 15 Grudzień 2007 10:04
Ostatni Post | | | | | 14 Listopad 2007 16:20 | | smyLiczba postów: 2481 | Shkupjane, "image float" için kayan resim diyorum ama aslında "floating image" olsaydı "kayan resim" demem doÄŸru olurdu. Sence buna ne demeliyim, çevirmeden bırakırsam anlaşılırlığı bozar mı? | | | 14 Listopad 2007 19:28 | | | tamam sorun deÄŸil, herÅŸey için teÅŸekkür ediyorum Allah razı olsun | | | 15 Listopad 2007 07:59 | | smyLiczba postów: 2481 | o zaman rica etsem, çeviri talebinin altına (yyyyyy@hotmail.com yazan yere) image float çevrilmeyebilir yazar mısın? Çünkü ben onu öyle bırakırsam mutlaka reddedilecektir | | | 15 Listopad 2007 08:24 | | | nasıl eklicem ki ekleyemedim | | | 15 Listopad 2007 08:33 | | smyLiczba postów: 2481 | Artık çevrildiÄŸi için galiba neyse, boÅŸver ama "kayan resim" demek doÄŸru deÄŸil gibi geliyor bana | | | 15 Listopad 2007 08:37 | | | tmm bosver sorun deÄŸil yine çeviri yapıyorum of bu hafta hepsi bitcek az kaldı. sen ne iÅŸle mesqulsun peki? hangi ildesin. dünkü söylediklerim hakkında yorum yapmadın |
|
|