ترجمه - انگلیسی-ترکی - xxxxx@hotmail.comموقعیت کنونی ترجمه
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد: ![انگلیسی](../images/lang/btnflag_en.gif) ![ترکی](../images/flag_tk.gif)
طبقه تعاریف - رایانه ها / اینترنت | | | زبان مبداء: انگلیسی
Dynamically include form data by entering {element_name}image float | | |
|
| form verisini dinamik olarak ekleyin | ترجمهترکی
smy ترجمه شده توسط | زبان مقصد: ترکی
{öğe_adı}kayan resmi girerek form verisini dinamik olarak ekleyin |
|
آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط Francky5591![](../images/wrench_orange.gif) - 15 دسامبر 2007 10:04
آخرین پیامها | | | | | 14 نوامبر 2007 16:20 | | ![](../avatars/68736.img) smyتعداد پیامها: 2481 | Shkupjane, "image float" için kayan resim diyorum ama aslında "floating image" olsaydı "kayan resim" demem doÄŸru olurdu. Sence buna ne demeliyim, çevirmeden bırakırsam anlaşılırlığı bozar mı? | | | 14 نوامبر 2007 19:28 | | | tamam sorun deÄŸil, herÅŸey için teÅŸekkür ediyorum ![](../images/emo/smile.png) Allah razı olsun | | | 15 نوامبر 2007 07:59 | | ![](../avatars/68736.img) smyتعداد پیامها: 2481 | o zaman rica etsem, çeviri talebinin altına (yyyyyy@hotmail.com yazan yere) image float çevrilmeyebilir yazar mısın? Çünkü ben onu öyle bırakırsam mutlaka reddedilecektir ![](../images/emo/wink.png) | | | 15 نوامبر 2007 08:24 | | | nasıl eklicem ki ekleyemedim ![](../images/emo/frown.png) | | | 15 نوامبر 2007 08:33 | | ![](../avatars/68736.img) smyتعداد پیامها: 2481 | Artık çevrildiÄŸi için galiba ![](../images/emo/suprised.png) neyse, boÅŸver ![](../images/emo/rolleyes.png) ama "kayan resim" demek doÄŸru deÄŸil gibi geliyor bana | | | 15 نوامبر 2007 08:37 | | | tmm bosver sorun deÄŸil ![](../images/emo/smile.png) yine çeviri yapıyorum of bu hafta hepsi bitcek az kaldı. sen ne iÅŸle mesqulsun peki? hangi ildesin. dünkü söylediklerim hakkında yorum yapmadın ![](../images/emo/wink.png) |
|
|