Cucumis - Darmowy serwis tłumaczeń online
. .



Tłumaczenie - Turecki-Hiszpański - senin le ilk görüsmenizden 1 gün önce beni...

Obecna pozycjaTłumaczenie
Ten tekst jest dostępny w następujęcych językach: TureckiHiszpański

Poziom tej prośby o tłumaczenie jest "Tylko znaczenie".
Tytuł
senin le ilk görüsmenizden 1 gün önce beni...
Tekst
Wprowadzone przez westnikita
Język źródłowy: Turecki

senin le ilk görüsmenizden 1 gün önce beni aradive seni benden çok hoslandigini soyledi bende kabul.
sadece uçak bileti al otel alma.

Tytuł
un día antes de su primera discusión contigo
Tłumaczenie
Hiszpański

Tłumaczone przez turkishmiss
Język docelowy: Hiszpański

un día antes de su primera discusión contigo, me telefoneó y me dijo que se siente muy atraído por ti, a mi parecer es una confesión.
Pagas solamente el billete de avión no reservas el hotel.
Ostatnio zatwierdzony albo edytowany przez Lila F. - 10 Grudzień 2007 17:55





Ostatni Post

Autor
Post

9 Grudzień 2007 02:30

guilon
Liczba postów: 1549
Miss:
-"discusión" sólo lleva acento en la o
-"mucho atraído" es erróneo, es "muy atraído", y "atraído" es con acento
-No debes usar la forma de tuteo -> "contigo" y luego pasar al voseo -> "por vos", es mejor que pongas "por ti".

9 Grudzień 2007 06:36

turkishmiss
Liczba postów: 2132
Thank you Guillon