Cucumis - Бесплатная служба online перевода
. .



Перевод - Турецкий-Испанский - senin le ilk görüsmenizden 1 gün önce beni...

Текущий статусПеревод
Данный текст доступен на следующих языках: ТурецкийИспанский

Для этого перевода требуется передать только общий смысл.
Статус
senin le ilk görüsmenizden 1 gün önce beni...
Tекст
Добавлено westnikita
Язык, с которого нужно перевести: Турецкий

senin le ilk görüsmenizden 1 gün önce beni aradive seni benden çok hoslandigini soyledi bende kabul.
sadece uçak bileti al otel alma.

Статус
un día antes de su primera discusión contigo
Перевод
Испанский

Перевод сделан turkishmiss
Язык, на который нужно перевести: Испанский

un día antes de su primera discusión contigo, me telefoneó y me dijo que se siente muy atraído por ti, a mi parecer es una confesión.
Pagas solamente el billete de avión no reservas el hotel.
Последнее изменение было внесено пользователем Lila F. - 10 Декабрь 2007 17:55





Последнее сообщение

Автор
Сообщение

9 Декабрь 2007 02:30

guilon
Кол-во сообщений: 1549
Miss:
-"discusión" sólo lleva acento en la o
-"mucho atraído" es erróneo, es "muy atraído", y "atraído" es con acento
-No debes usar la forma de tuteo -> "contigo" y luego pasar al voseo -> "por vos", es mejor que pongas "por ti".

9 Декабрь 2007 06:36

turkishmiss
Кол-во сообщений: 2132
Thank you Guillon