Cucumis - Huduma huria ya utafsirishaji mtandaoni
. .



Tafsiri - Kituruki-Kihispania - senin le ilk görüsmenizden 1 gün önce beni...

Hali kwa sasaTafsiri
Nakala hii inapatikana katika lugha zifuatazo: KiturukiKihispania

Ombi hili la tafsiri ni "Maana peke yake".
Kichwa
senin le ilk görüsmenizden 1 gün önce beni...
Nakala
Tafsiri iliombwa na westnikita
Lugha ya kimaumbile: Kituruki

senin le ilk görüsmenizden 1 gün önce beni aradive seni benden çok hoslandigini soyledi bende kabul.
sadece uçak bileti al otel alma.

Kichwa
un día antes de su primera discusión contigo
Tafsiri
Kihispania

Ilitafsiriwa na turkishmiss
Lugha inayolengwa: Kihispania

un día antes de su primera discusión contigo, me telefoneó y me dijo que se siente muy atraído por ti, a mi parecer es una confesión.
Pagas solamente el billete de avión no reservas el hotel.
Ilisahihishwa au kuhaririwa mwisho na Lila F. - 10 Disemba 2007 17:55





Ujumbe wa hivi karibuni

Mwandishi
Ujumbe

9 Disemba 2007 02:30

guilon
Idadi ya ujumbe: 1549
Miss:
-"discusión" sólo lleva acento en la o
-"mucho atraído" es erróneo, es "muy atraído", y "atraído" es con acento
-No debes usar la forma de tuteo -> "contigo" y luego pasar al voseo -> "por vos", es mejor que pongas "por ti".

9 Disemba 2007 06:36

turkishmiss
Idadi ya ujumbe: 2132
Thank you Guillon