Cucumis - Ókeypis álinju umsetingar tænasta
. .



Umseting - Turkiskt-Spanskt - senin le ilk görüsmenizden 1 gün önce beni...

Núverðandi støðaUmseting
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum: TurkisktSpanskt

Hendan umbidna umseting er "Bert meining".
Heiti
senin le ilk görüsmenizden 1 gün önce beni...
Tekstur
Framborið av westnikita
Uppruna mál: Turkiskt

senin le ilk görüsmenizden 1 gün önce beni aradive seni benden çok hoslandigini soyledi bende kabul.
sadece uçak bileti al otel alma.

Heiti
un día antes de su primera discusión contigo
Umseting
Spanskt

Umsett av turkishmiss
Ynskt mál: Spanskt

un día antes de su primera discusión contigo, me telefoneó y me dijo que se siente muy atraído por ti, a mi parecer es una confesión.
Pagas solamente el billete de avión no reservas el hotel.
Góðkent av Lila F. - 10 Desember 2007 17:55





Síðstu boð

Høvundur
Eini boð

9 Desember 2007 02:30

guilon
Tal av boðum: 1549
Miss:
-"discusión" sólo lleva acento en la o
-"mucho atraído" es erróneo, es "muy atraído", y "atraído" es con acento
-No debes usar la forma de tuteo -> "contigo" y luego pasar al voseo -> "por vos", es mejor que pongas "por ti".

9 Desember 2007 06:36

turkishmiss
Tal av boðum: 2132
Thank you Guillon