Cucumis - Kostenloser Online-Übersetzungsdienst
. .



Übersetzung - Türkisch-Spanisch - senin le ilk görüsmenizden 1 gün önce beni...

momentaner StatusÜbersetzung
Dieser Text ist in den folgenden Sprachen erhältlich: TürkischSpanisch

Diese Übersetzung erfordert nur die Bedeutung.
Titel
senin le ilk görüsmenizden 1 gün önce beni...
Text
Übermittelt von westnikita
Herkunftssprache: Türkisch

senin le ilk görüsmenizden 1 gün önce beni aradive seni benden çok hoslandigini soyledi bende kabul.
sadece uçak bileti al otel alma.

Titel
un día antes de su primera discusión contigo
Übersetzung
Spanisch

Übersetzt von turkishmiss
Zielsprache: Spanisch

un día antes de su primera discusión contigo, me telefoneó y me dijo que se siente muy atraído por ti, a mi parecer es una confesión.
Pagas solamente el billete de avión no reservas el hotel.
Zuletzt bestätigt oder bearbeitet von Lila F. - 10 Dezember 2007 17:55





Letzte Beiträge

Autor
Beitrag

9 Dezember 2007 02:30

guilon
Anzahl der Beiträge: 1549
Miss:
-"discusión" sólo lleva acento en la o
-"mucho atraído" es erróneo, es "muy atraído", y "atraído" es con acento
-No debes usar la forma de tuteo -> "contigo" y luego pasar al voseo -> "por vos", es mejor que pongas "por ti".

9 Dezember 2007 06:36

turkishmiss
Anzahl der Beiträge: 2132
Thank you Guillon