Cucumis - Serviço de tradução online gratuito
. .



Tradução - Francês-Turco - Nous étions encore bien loin de Paris. Nos longues...

Estado actualTradução
Este texto está disponível nas seguintes línguas: FrancêsTurco

A solicitação desta tradução é "Somente o Significado".
Título
Nous étions encore bien loin de Paris. Nos longues...
Texto
Enviado por chito
Língua de origem: Francês

Nous étions encore bien loin de Paris. Nos longues heures de marche étaient tristes. Il faisait trés froid, nous avancions sans parler, et ce silence me serrait le cœur. Peu à peu, nous nous approchions de Paris, j'avais beaucoup entendu parler de cette grande ville. Je la croyais belle d'un bout à l'autre avec de grandes maisons,des gens grands et richement habillés, et de l'or un peu partout. Mais un matin Vitalis s'arrête au bord du chemin et me dit:
Regarde Rémi,voilà Paris....
Notas sobre a tradução
aksanlarda eksıklık olabılır...
From Hector Malot "Sans famille"

Título
hala paris'e çok uzaktaydık.bizim...
Tradução
Turco

Traduzido por gilgaladtr
Língua alvo: Turco

Paris'e halen çok uzaktık.Yürümekle geçen uzun saatlerimiz kederliydi.Hava çok soğuktu,konuşmadan ilerliyorduk ve bu seesizlik kalbime vuruyordu.Yavaş yava Paris'e yaklaşıyorduk,bu büyük şehile ilgili çok şey duymuştum.İnanıyordum ki orası büyük evleri,büyük kalabalığı ve zengin yaşamıyla başka bir yaşam yeriydi.Ama bir sabah vitais yolun kenarında durdu ve dedi ki:
Bak remi,iÅŸte paris
Última validação ou edição por serba - 26 Abril 2008 09:35





Última Mensagem

Autor
Mensagem

23 Fevereiro 2008 22:10

kfeto
Número de mensagens: 953
a fair amount of typos in turkish

18 Abril 2008 08:46

aysunca
Número de mensagens: 34
inanıyordum değil sanıyordum. ayrıca 4. cümlenin sonu tercüme edilmemiş.