Cucumis - Service de traduction gratuit en ligne
. .



Traduction - Français-Turc - Nous étions encore bien loin de Paris. Nos longues...

Etat courantTraduction
Ce texte est disponible dans les langues suivantes: FrançaisTurc

Cette demande de traduction ne concerne que la signification.
Titre
Nous étions encore bien loin de Paris. Nos longues...
Texte
Proposé par chito
Langue de départ: Français

Nous étions encore bien loin de Paris. Nos longues heures de marche étaient tristes. Il faisait trés froid, nous avancions sans parler, et ce silence me serrait le cœur. Peu à peu, nous nous approchions de Paris, j'avais beaucoup entendu parler de cette grande ville. Je la croyais belle d'un bout à l'autre avec de grandes maisons,des gens grands et richement habillés, et de l'or un peu partout. Mais un matin Vitalis s'arrête au bord du chemin et me dit:
Regarde Rémi,voilà Paris....
Commentaires pour la traduction
aksanlarda eksıklık olabılır...
From Hector Malot "Sans famille"

Titre
hala paris'e çok uzaktaydık.bizim...
Traduction
Turc

Traduit par gilgaladtr
Langue d'arrivée: Turc

Paris'e halen çok uzaktık.Yürümekle geçen uzun saatlerimiz kederliydi.Hava çok soğuktu,konuşmadan ilerliyorduk ve bu seesizlik kalbime vuruyordu.Yavaş yava Paris'e yaklaşıyorduk,bu büyük şehile ilgili çok şey duymuştum.İnanıyordum ki orası büyük evleri,büyük kalabalığı ve zengin yaşamıyla başka bir yaşam yeriydi.Ama bir sabah vitais yolun kenarında durdu ve dedi ki:
Bak remi,iÅŸte paris
Dernière édition ou validation par serba - 26 Avril 2008 09:35





Derniers messages

Auteur
Message

23 Février 2008 22:10

kfeto
Nombre de messages: 953
a fair amount of typos in turkish

18 Avril 2008 08:46

aysunca
Nombre de messages: 34
inanıyordum değil sanıyordum. ayrıca 4. cümlenin sonu tercüme edilmemiş.