Cucumis - Huduma huria ya utafsirishaji mtandaoni
. .



Tafsiri - Kifaransa-Kituruki - Nous étions encore bien loin de Paris. Nos longues...

Hali kwa sasaTafsiri
Nakala hii inapatikana katika lugha zifuatazo: KifaransaKituruki

Ombi hili la tafsiri ni "Maana peke yake".
Kichwa
Nous étions encore bien loin de Paris. Nos longues...
Nakala
Tafsiri iliombwa na chito
Lugha ya kimaumbile: Kifaransa

Nous étions encore bien loin de Paris. Nos longues heures de marche étaient tristes. Il faisait trés froid, nous avancions sans parler, et ce silence me serrait le cœur. Peu à peu, nous nous approchions de Paris, j'avais beaucoup entendu parler de cette grande ville. Je la croyais belle d'un bout à l'autre avec de grandes maisons,des gens grands et richement habillés, et de l'or un peu partout. Mais un matin Vitalis s'arrête au bord du chemin et me dit:
Regarde Rémi,voilà Paris....
Maelezo kwa mfasiri
aksanlarda eksıklık olabılır...
From Hector Malot "Sans famille"

Kichwa
hala paris'e çok uzaktaydık.bizim...
Tafsiri
Kituruki

Ilitafsiriwa na gilgaladtr
Lugha inayolengwa: Kituruki

Paris'e halen çok uzaktık.Yürümekle geçen uzun saatlerimiz kederliydi.Hava çok soğuktu,konuşmadan ilerliyorduk ve bu seesizlik kalbime vuruyordu.Yavaş yava Paris'e yaklaşıyorduk,bu büyük şehile ilgili çok şey duymuştum.İnanıyordum ki orası büyük evleri,büyük kalabalığı ve zengin yaşamıyla başka bir yaşam yeriydi.Ama bir sabah vitais yolun kenarında durdu ve dedi ki:
Bak remi,iÅŸte paris
Ilisahihishwa au kuhaririwa mwisho na serba - 26 Aprili 2008 09:35





Ujumbe wa hivi karibuni

Mwandishi
Ujumbe

23 Februari 2008 22:10

kfeto
Idadi ya ujumbe: 953
a fair amount of typos in turkish

18 Aprili 2008 08:46

aysunca
Idadi ya ujumbe: 34
inanıyordum değil sanıyordum. ayrıca 4. cümlenin sonu tercüme edilmemiş.