Cucumis - Servicio gratuito de traducción en línea
. .



Traducción - Francés-Turco - Nous étions encore bien loin de Paris. Nos longues...

Estado actualTraducción
Este texto está disponible en los siguientes idiomas: FrancésTurco

Esta petición de traducción es "sólo el significado"
Título
Nous étions encore bien loin de Paris. Nos longues...
Texto
Propuesto por chito
Idioma de origen: Francés

Nous étions encore bien loin de Paris. Nos longues heures de marche étaient tristes. Il faisait trés froid, nous avancions sans parler, et ce silence me serrait le cœur. Peu à peu, nous nous approchions de Paris, j'avais beaucoup entendu parler de cette grande ville. Je la croyais belle d'un bout à l'autre avec de grandes maisons,des gens grands et richement habillés, et de l'or un peu partout. Mais un matin Vitalis s'arrête au bord du chemin et me dit:
Regarde Rémi,voilà Paris....
Nota acerca de la traducción
aksanlarda eksıklık olabılır...
From Hector Malot "Sans famille"

Título
hala paris'e çok uzaktaydık.bizim...
Traducción
Turco

Traducido por gilgaladtr
Idioma de destino: Turco

Paris'e halen çok uzaktık.Yürümekle geçen uzun saatlerimiz kederliydi.Hava çok soğuktu,konuşmadan ilerliyorduk ve bu seesizlik kalbime vuruyordu.Yavaş yava Paris'e yaklaşıyorduk,bu büyük şehile ilgili çok şey duymuştum.İnanıyordum ki orası büyük evleri,büyük kalabalığı ve zengin yaşamıyla başka bir yaşam yeriydi.Ama bir sabah vitais yolun kenarında durdu ve dedi ki:
Bak remi,iÅŸte paris
Última validación o corrección por serba - 26 Abril 2008 09:35





Último mensaje

Autor
Mensaje

23 Febrero 2008 22:10

kfeto
Cantidad de envíos: 953
a fair amount of typos in turkish

18 Abril 2008 08:46

aysunca
Cantidad de envíos: 34
inanıyordum değil sanıyordum. ayrıca 4. cümlenin sonu tercüme edilmemiş.