Cucumis - Бесплатная служба online перевода
. .



Перевод - Французский-Турецкий - Nous étions encore bien loin de Paris. Nos longues...

Текущий статусПеревод
Данный текст доступен на следующих языках: ФранцузскийТурецкий

Для этого перевода требуется передать только общий смысл.
Статус
Nous étions encore bien loin de Paris. Nos longues...
Tекст
Добавлено chito
Язык, с которого нужно перевести: Французский

Nous étions encore bien loin de Paris. Nos longues heures de marche étaient tristes. Il faisait trés froid, nous avancions sans parler, et ce silence me serrait le cœur. Peu à peu, nous nous approchions de Paris, j'avais beaucoup entendu parler de cette grande ville. Je la croyais belle d'un bout à l'autre avec de grandes maisons,des gens grands et richement habillés, et de l'or un peu partout. Mais un matin Vitalis s'arrête au bord du chemin et me dit:
Regarde Rémi,voilà Paris....
Комментарии для переводчика
aksanlarda eksıklık olabılır...
From Hector Malot "Sans famille"

Статус
hala paris'e çok uzaktaydık.bizim...
Перевод
Турецкий

Перевод сделан gilgaladtr
Язык, на который нужно перевести: Турецкий

Paris'e halen çok uzaktık.Yürümekle geçen uzun saatlerimiz kederliydi.Hava çok soğuktu,konuşmadan ilerliyorduk ve bu seesizlik kalbime vuruyordu.Yavaş yava Paris'e yaklaşıyorduk,bu büyük şehile ilgili çok şey duymuştum.İnanıyordum ki orası büyük evleri,büyük kalabalığı ve zengin yaşamıyla başka bir yaşam yeriydi.Ama bir sabah vitais yolun kenarında durdu ve dedi ki:
Bak remi,iÅŸte paris
Последнее изменение было внесено пользователем serba - 26 Апрель 2008 09:35





Последнее сообщение

Автор
Сообщение

23 Февраль 2008 22:10

kfeto
Кол-во сообщений: 953
a fair amount of typos in turkish

18 Апрель 2008 08:46

aysunca
Кол-во сообщений: 34
inanıyordum değil sanıyordum. ayrıca 4. cümlenin sonu tercüme edilmemiş.