Cucumis - 网上免费翻译服务
. .



翻译 - 法语-土耳其语 - Nous étions encore bien loin de Paris. Nos longues...

当前状态翻译
本文可用以下语言: 法语土耳其语

本翻译"仅需意译"。
标题
Nous étions encore bien loin de Paris. Nos longues...
正文
提交 chito
源语言: 法语

Nous étions encore bien loin de Paris. Nos longues heures de marche étaient tristes. Il faisait trés froid, nous avancions sans parler, et ce silence me serrait le cœur. Peu à peu, nous nous approchions de Paris, j'avais beaucoup entendu parler de cette grande ville. Je la croyais belle d'un bout à l'autre avec de grandes maisons,des gens grands et richement habillés, et de l'or un peu partout. Mais un matin Vitalis s'arrête au bord du chemin et me dit:
Regarde Rémi,voilà Paris....
给这篇翻译加备注
aksanlarda eksıklık olabılır...
From Hector Malot "Sans famille"

标题
hala paris'e çok uzaktaydık.bizim...
翻译
土耳其语

翻译 gilgaladtr
目的语言: 土耳其语

Paris'e halen çok uzaktık.Yürümekle geçen uzun saatlerimiz kederliydi.Hava çok soğuktu,konuşmadan ilerliyorduk ve bu seesizlik kalbime vuruyordu.Yavaş yava Paris'e yaklaşıyorduk,bu büyük şehile ilgili çok şey duymuştum.İnanıyordum ki orası büyük evleri,büyük kalabalığı ve zengin yaşamıyla başka bir yaşam yeriydi.Ama bir sabah vitais yolun kenarında durdu ve dedi ki:
Bak remi,iÅŸte paris
serba认可或编辑 - 2008年 四月 26日 09:35





最近发帖

作者
帖子

2008年 二月 23日 22:10

kfeto
文章总计: 953
a fair amount of typos in turkish

2008年 四月 18日 08:46

aysunca
文章总计: 34
inanıyordum değil sanıyordum. ayrıca 4. cümlenin sonu tercüme edilmemiş.