Cucumis - Servei gratuït de traducció en línia
. .



Traducció - Francès-Turc - Nous étions encore bien loin de Paris. Nos longues...

Estat actualTraducció
Aquest text està disponible en els següents idiomes: FrancèsTurc

La petició d'aquesta traducció és "només el significat"
Títol
Nous étions encore bien loin de Paris. Nos longues...
Text
Enviat per chito
Idioma orígen: Francès

Nous étions encore bien loin de Paris. Nos longues heures de marche étaient tristes. Il faisait trés froid, nous avancions sans parler, et ce silence me serrait le cœur. Peu à peu, nous nous approchions de Paris, j'avais beaucoup entendu parler de cette grande ville. Je la croyais belle d'un bout à l'autre avec de grandes maisons,des gens grands et richement habillés, et de l'or un peu partout. Mais un matin Vitalis s'arrête au bord du chemin et me dit:
Regarde Rémi,voilà Paris....
Notes sobre la traducció
aksanlarda eksıklık olabılır...
From Hector Malot "Sans famille"

Títol
hala paris'e çok uzaktaydık.bizim...
Traducció
Turc

Traduït per gilgaladtr
Idioma destí: Turc

Paris'e halen çok uzaktık.Yürümekle geçen uzun saatlerimiz kederliydi.Hava çok soğuktu,konuşmadan ilerliyorduk ve bu seesizlik kalbime vuruyordu.Yavaş yava Paris'e yaklaşıyorduk,bu büyük şehile ilgili çok şey duymuştum.İnanıyordum ki orası büyük evleri,büyük kalabalığı ve zengin yaşamıyla başka bir yaşam yeriydi.Ama bir sabah vitais yolun kenarında durdu ve dedi ki:
Bak remi,iÅŸte paris
Darrera validació o edició per serba - 26 Abril 2008 09:35





Darrer missatge

Autor
Missatge

23 Febrer 2008 22:10

kfeto
Nombre de missatges: 953
a fair amount of typos in turkish

18 Abril 2008 08:46

aysunca
Nombre de missatges: 34
inanıyordum değil sanıyordum. ayrıca 4. cümlenin sonu tercüme edilmemiş.