Cucumis - Serviciu gratuit de traducere pe web
. .



Traducerea - Franceză-Turcă - Nous étions encore bien loin de Paris. Nos longues...

Status actualTraducerea
Acest text vă stă la dispoziţie în următoarele limbi: FrancezăTurcă

Această solicitare de traducere se referă numai la semnificaţie
Titlu
Nous étions encore bien loin de Paris. Nos longues...
Text
Înscris de chito
Limba sursă: Franceză

Nous étions encore bien loin de Paris. Nos longues heures de marche étaient tristes. Il faisait trés froid, nous avancions sans parler, et ce silence me serrait le cœur. Peu à peu, nous nous approchions de Paris, j'avais beaucoup entendu parler de cette grande ville. Je la croyais belle d'un bout à l'autre avec de grandes maisons,des gens grands et richement habillés, et de l'or un peu partout. Mais un matin Vitalis s'arrête au bord du chemin et me dit:
Regarde Rémi,voilà Paris....
Observaţii despre traducere
aksanlarda eksıklık olabılır...
From Hector Malot "Sans famille"

Titlu
hala paris'e çok uzaktaydık.bizim...
Traducerea
Turcă

Tradus de gilgaladtr
Limba ţintă: Turcă

Paris'e halen çok uzaktık.Yürümekle geçen uzun saatlerimiz kederliydi.Hava çok soğuktu,konuşmadan ilerliyorduk ve bu seesizlik kalbime vuruyordu.Yavaş yava Paris'e yaklaşıyorduk,bu büyük şehile ilgili çok şey duymuştum.İnanıyordum ki orası büyük evleri,büyük kalabalığı ve zengin yaşamıyla başka bir yaşam yeriydi.Ama bir sabah vitais yolun kenarında durdu ve dedi ki:
Bak remi,iÅŸte paris
Validat sau editat ultima dată de către serba - 26 Aprilie 2008 09:35





Ultimele mesaje

Autor
Mesaj

23 Februarie 2008 22:10

kfeto
Numărul mesajelor scrise: 953
a fair amount of typos in turkish

18 Aprilie 2008 08:46

aysunca
Numărul mesajelor scrise: 34
inanıyordum değil sanıyordum. ayrıca 4. cümlenin sonu tercüme edilmemiş.