Início
Notícias
Tradução
Projecto
Fórum
Ajuda
Membros
Entrar
Registar
. .
•Início
•Solicitar a tradução dum novo texto
•Traduções solicitadas
•Traduções concluídas
•
Traduções favoritas
•
•Tradução do website
•Pesquisar
▪Intercâmbio gratuito de idiomas
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
▪▪Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Tradução - Inglês-Turco - the "product-life-cyle theory," attractive as it...
Estado actual
Tradução
Este texto está disponível nas seguintes línguas:
A solicitação desta tradução é "Somente o Significado".
Título
the "product-life-cyle theory," attractive as it...
Texto
Enviado por
elifdoga
Língua de origem: Inglês
the "product-life-cyle theory," attractive as it was in its simplicity, was not always corroborated by subsequent research.
Título
ürün yaşam eğrisi teorisi
Tradução
Turco
Traduzido por
merdogan
Língua alvo: Turco
Cazip olduÄŸu kadar basitte olan “ürün yaÅŸam eÄŸrisi teorisiâ€, sonradan yapılan araÅŸtırmalarda her zaman doÄŸrulanamadı.
Última validação ou edição por
serba
- 8 Maio 2008 10:50
Última Mensagem
Autor
Mensagem
29 Abril 2008 17:57
FIGEN KIRCI
Número de mensagens: 2543
'product-life-cyCle' olmalıydı,değil mi
'ürün-yaşam devre teorisi' diye geçiyor galiba .
'eÄŸrisi' derken onumu kastettiniz?
8 Maio 2008 15:27
merdogan
Número de mensagens: 3769
Biz mühendislikte "yaşam eğrisi" olarak kullanıyoruz.