Inici
Notícies
Traducció
Projecte
Fòrum
Ajuda
Usuaris
Iniciar Sessió
Registrar-se
. .
•Inici
•Enviar un nou text per a ser traduït
•Traduccions sol·licitades
•Traduccions finalitzades
•
Traduccions favorites
•
•Traducció del lloc web
•Buscar
▪Intercanvi d'idiomes gratis
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
▪▪Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traducció - Anglès-Turc - the "product-life-cyle theory," attractive as it...
Estat actual
Traducció
Aquest text està disponible en els següents idiomes:
La petició d'aquesta traducció és "només el significat"
Títol
the "product-life-cyle theory," attractive as it...
Text
Enviat per
elifdoga
Idioma orígen: Anglès
the "product-life-cyle theory," attractive as it was in its simplicity, was not always corroborated by subsequent research.
Títol
ürün yaşam eğrisi teorisi
Traducció
Turc
Traduït per
merdogan
Idioma destí: Turc
Cazip olduÄŸu kadar basitte olan “ürün yaÅŸam eÄŸrisi teorisiâ€, sonradan yapılan araÅŸtırmalarda her zaman doÄŸrulanamadı.
Darrera validació o edició per
serba
- 8 Maig 2008 10:50
Darrer missatge
Autor
Missatge
29 Abril 2008 17:57
FIGEN KIRCI
Nombre de missatges: 2543
'product-life-cyCle' olmalıydı,değil mi
'ürün-yaşam devre teorisi' diye geçiyor galiba .
'eÄŸrisi' derken onumu kastettiniz?
8 Maig 2008 15:27
merdogan
Nombre de missatges: 3769
Biz mühendislikte "yaşam eğrisi" olarak kullanıyoruz.