쿠쿠미스홈
뉴스
번역
프로젝트
게시판
도움말
회원들
로그인
사용자 등록하기
. .
•쿠쿠미스홈
•번역요청하기
•요청된 번역물
•완성된 번역물
•
좋아하는 번역문
•
•웹사이트 번역
•검색
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
▪▪한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
번역 - 영어-터키어 - the "product-life-cyle theory," attractive as it...
현재 상황
번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다:
이 번역의 "의미" 번역만을 요구합니다.
제목
the "product-life-cyle theory," attractive as it...
본문
elifdoga
에 의해서 게시됨
원문 언어: 영어
the "product-life-cyle theory," attractive as it was in its simplicity, was not always corroborated by subsequent research.
제목
ürün yaşam eğrisi teorisi
번역
터키어
merdogan
에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 터키어
Cazip olduÄŸu kadar basitte olan “ürün yaÅŸam eÄŸrisi teorisiâ€, sonradan yapılan araÅŸtırmalarda her zaman doÄŸrulanamadı.
serba
에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2008년 5월 8일 10:50
마지막 글
글쓴이
올리기
2008년 4월 29일 17:57
FIGEN KIRCI
게시물 갯수: 2543
'product-life-cyCle' olmalıydı,değil mi
'ürün-yaşam devre teorisi' diye geçiyor galiba .
'eÄŸrisi' derken onumu kastettiniz?
2008년 5월 8일 15:27
merdogan
게시물 갯수: 3769
Biz mühendislikte "yaşam eğrisi" olarak kullanıyoruz.