Дом
Новости
Перевод
Проект
Форум
Помощь
Участники сайта
Вход
Регистрация
. .
•Дом
•Предложить новый текст для перевода
•Запрошенные переводы
•Законченные переводы
•
Избранные переводы
•
•Перевод вебсайта
•Поиск
▪Свободный Ñзыковой обмен
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
▪▪Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Перевод - Английский-Турецкий - the "product-life-cyle theory," attractive as it...
Текущий статус
Перевод
Данный текст доступен на следующих языках:
Для этого перевода требуется передать только общий смысл.
Статус
the "product-life-cyle theory," attractive as it...
Tекст
Добавлено
elifdoga
Язык, с которого нужно перевести: Английский
the "product-life-cyle theory," attractive as it was in its simplicity, was not always corroborated by subsequent research.
Статус
ürün yaşam eğrisi teorisi
Перевод
Турецкий
Перевод сделан
merdogan
Язык, на который нужно перевести: Турецкий
Cazip olduÄŸu kadar basitte olan “ürün yaÅŸam eÄŸrisi teorisiâ€, sonradan yapılan araÅŸtırmalarda her zaman doÄŸrulanamadı.
Последнее изменение было внесено пользователем
serba
- 8 Май 2008 10:50
Последнее сообщение
Автор
Сообщение
29 Апрель 2008 17:57
FIGEN KIRCI
Кол-во сообщений: 2543
'product-life-cyCle' olmalıydı,değil mi
'ürün-yaşam devre teorisi' diye geçiyor galiba .
'eÄŸrisi' derken onumu kastettiniz?
8 Май 2008 15:27
merdogan
Кол-во сообщений: 3769
Biz mühendislikte "yaşam eğrisi" olarak kullanıyoruz.