الرئيسية
أخبار
ترجمة
مشروع
منتدى
مساعدة
أعضاء
ولوج
سجّل
. .
•الرئيسية
•قدّم نصا جديدا ليترجم
•ترجمات مطلوبة
•ترجمات كاملة
•
ترجمات مفضلة
•
•ترجمة موقع الويب
•بحث
▪تبادل اللّغة المجّاني
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
▪▪عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
ترجمة - انجليزي-تركي - the "product-life-cyle theory," attractive as it...
حالة جارية
ترجمة
هذا النص متوفر في اللغات التالية:
تتطلب هذه الترجمة "المعنى فقط".
عنوان
the "product-life-cyle theory," attractive as it...
نص
إقترحت من طرف
elifdoga
لغة مصدر: انجليزي
the "product-life-cyle theory," attractive as it was in its simplicity, was not always corroborated by subsequent research.
عنوان
ürün yaşam eğrisi teorisi
ترجمة
تركي
ترجمت من طرف
merdogan
لغة الهدف: تركي
Cazip olduÄŸu kadar basitte olan “ürün yaÅŸam eÄŸrisi teorisiâ€, sonradan yapılan araÅŸtırmalarda her zaman doÄŸrulanamadı.
آخر تصديق أو تحرير من طرف
serba
- 8 نيسان 2008 10:50
آخر رسائل
الكاتب
رسالة
29 أفريل 2008 17:57
FIGEN KIRCI
عدد الرسائل: 2543
'product-life-cyCle' olmalıydı,değil mi
'ürün-yaşam devre teorisi' diye geçiyor galiba .
'eÄŸrisi' derken onumu kastettiniz?
8 نيسان 2008 15:27
merdogan
عدد الرسائل: 3769
Biz mühendislikte "yaşam eğrisi" olarak kullanıyoruz.