ホーム
ニュース
翻訳
プロジェクト
フォーラム
ヘルプ
会員
ログイン
登録
. .
•ホーム
•翻訳してほしいドキュメントを投稿する
•翻訳してほしい
•翻訳されたドキュメント
•
お気に入りの翻訳
•
•HPの翻訳作業
•検索
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
▪▪日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
翻訳 - 英語 -トルコ語 - the "product-life-cyle theory," attractive as it...
現状
翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました:
この翻訳依頼は意味だけで結構です。
タイトル
the "product-life-cyle theory," attractive as it...
テキスト
elifdoga
様が投稿しました
原稿の言語: 英語
the "product-life-cyle theory," attractive as it was in its simplicity, was not always corroborated by subsequent research.
タイトル
ürün yaşam eğrisi teorisi
翻訳
トルコ語
merdogan
様が翻訳しました
翻訳の言語: トルコ語
Cazip olduÄŸu kadar basitte olan “ürün yaÅŸam eÄŸrisi teorisiâ€, sonradan yapılan araÅŸtırmalarda her zaman doÄŸrulanamadı.
最終承認・編集者
serba
- 2008年 5月 8日 10:50
最新記事
投稿者
投稿1
2008年 4月 29日 17:57
FIGEN KIRCI
投稿数: 2543
'product-life-cyCle' olmalıydı,değil mi
'ürün-yaşam devre teorisi' diye geçiyor galiba .
'eÄŸrisi' derken onumu kastettiniz?
2008年 5月 8日 15:27
merdogan
投稿数: 3769
Biz mühendislikte "yaşam eğrisi" olarak kullanıyoruz.