मुख्य पृष्ठ
समाचार
अनुबाद
Project
Forum
मद्दत चाहियो
सदस्यहरु
लग्-इन गर्नुहोस
दर्ता
. .
•मुख्य पृष्ठ
•नयाँ हरफ अनुबादकोलागि दिनुहोस
•अनुरोध गरिएका अनुबादहरु
•सिद्धिएका अनुबादहरु
•
Favorite translations
•
•वेब-साइतको अनुबाद
•खोजि
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
▪▪नेपाली
•Kiswahili
अनुबाद - अंग्रेजी-तुर्केली - the "product-life-cyle theory," attractive as it...
अहिलेको अवस्था
अनुबाद
यो हरफ निम्न भाषामा उपलब्ध छ:
This translation request is "Meaning only".
शीर्षक
the "product-life-cyle theory," attractive as it...
हरफ
elifdoga
द्वारा बुझाइएको
स्रोत भाषा: अंग्रेजी
the "product-life-cyle theory," attractive as it was in its simplicity, was not always corroborated by subsequent research.
शीर्षक
ürün yaşam eğrisi teorisi
अनुबाद
तुर्केली
merdogan
द्वारा अनुबाद गरिएको
अनुबाद गर्नुपर्ने भाषा: तुर्केली
Cazip olduÄŸu kadar basitte olan “ürün yaÅŸam eÄŸrisi teorisiâ€, sonradan yapılan araÅŸtırmalarda her zaman doÄŸrulanamadı.
Validated by
serba
- 2008年 मे 8日 10:50
पछिल्ला सन्देशहरु
लेखक
सन्देश
2008年 अप्रिल 29日 17:57
FIGEN KIRCI
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 2543
'product-life-cyCle' olmalıydı,değil mi
'ürün-yaşam devre teorisi' diye geçiyor galiba .
'eÄŸrisi' derken onumu kastettiniz?
2008年 मे 8日 15:27
merdogan
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 3769
Biz mühendislikte "yaşam eğrisi" olarak kullanıyoruz.