Início
Notícias
Tradução
Projeto
Fórum
Ajuda
Usuários
Entrar
Registrar
. .
•Início
•Enviar um novo texto a ser traduzido
•Traduções solicitadas
•Traduções completas
•
traduções favoritas
•
•Tradução do website
•Busca
▪Intercâmbio gratuito de idiomas
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
▪▪Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Tradução - Inglês-Turco - the "product-life-cyle theory," attractive as it...
Estado atual
Tradução
Este texto está disponível nas seguintes línguas :
A solicitação desta tradução é "Somente o Significado".
Título
the "product-life-cyle theory," attractive as it...
Texto
Enviado por
elifdoga
Idioma de origem: Inglês
the "product-life-cyle theory," attractive as it was in its simplicity, was not always corroborated by subsequent research.
Título
ürün yaşam eğrisi teorisi
Tradução
Turco
Traduzido por
merdogan
Idioma alvo: Turco
Cazip olduÄŸu kadar basitte olan “ürün yaÅŸam eÄŸrisi teorisiâ€, sonradan yapılan araÅŸtırmalarda her zaman doÄŸrulanamadı.
Último validado ou editado por
serba
- 8 Maio 2008 10:50
Últimas Mensagens
Autor
Mensagem
29 Abril 2008 17:57
FIGEN KIRCI
Número de Mensagens: 2543
'product-life-cyCle' olmalıydı,değil mi
'ürün-yaşam devre teorisi' diye geçiyor galiba .
'eÄŸrisi' derken onumu kastettiniz?
8 Maio 2008 15:27
merdogan
Número de Mensagens: 3769
Biz mühendislikte "yaşam eğrisi" olarak kullanıyoruz.