Начало
Новини
Превод
Проект
Форум
Помощ
Членове
Вход
Регистрирайте се
. .
•Начало
•Изпрати нов текст за превод
•Желани преводи
•Завършени преводи
•
Любими преводи
•
•Превод на уеб страницата
•Търсене
▪Безплатен езиков обмен
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
▪▪Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Превод - Английски-Турски - the "product-life-cyle theory," attractive as it...
Текущо състояние
Превод
Този текст го има и на следните езици:
Молбата е за превод само на смисъла.
Заглавие
the "product-life-cyle theory," attractive as it...
Текст
Предоставено от
elifdoga
Език, от който се превежда: Английски
the "product-life-cyle theory," attractive as it was in its simplicity, was not always corroborated by subsequent research.
Заглавие
ürün yaşam eğrisi teorisi
Превод
Турски
Преведено от
merdogan
Желан език: Турски
Cazip olduÄŸu kadar basitte olan “ürün yaÅŸam eÄŸrisi teorisiâ€, sonradan yapılan araÅŸtırmalarda her zaman doÄŸrulanamadı.
За последен път се одобри от
serba
- 8 Май 2008 10:50
Последно мнение
Автор
Мнение
29 Април 2008 17:57
FIGEN KIRCI
Общо мнения: 2543
'product-life-cyCle' olmalıydı,değil mi
'ürün-yaşam devre teorisi' diye geçiyor galiba .
'eÄŸrisi' derken onumu kastettiniz?
8 Май 2008 15:27
merdogan
Общо мнения: 3769
Biz mühendislikte "yaşam eğrisi" olarak kullanıyoruz.