Home
Nieuws
Vertaling
Project
Forum
Hulp
Gebruikers
Inloggen
Registreer
. .
•Home
•Geef een nieuwe tekst op om te laten vertalen
•Aangevraagde vertalingen
•Gemaakte vertalingen
•
Favoriete vertalingen
•
•Vertaling van de website
•Zoeken
▪Gratis taaluitwisseling
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
▪▪Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Vertaling - Engels-Turks - the "product-life-cyle theory," attractive as it...
Huidige status
Vertaling
Deze tekst is alleen beschikbaar voor de volgende talen:
Deze vertaling aanvraag is "betekenis alleen"
Titel
the "product-life-cyle theory," attractive as it...
Tekst
Opgestuurd door
elifdoga
Uitgangs-taal: Engels
the "product-life-cyle theory," attractive as it was in its simplicity, was not always corroborated by subsequent research.
Titel
ürün yaşam eğrisi teorisi
Vertaling
Turks
Vertaald door
merdogan
Doel-taal: Turks
Cazip olduÄŸu kadar basitte olan “ürün yaÅŸam eÄŸrisi teorisiâ€, sonradan yapılan araÅŸtırmalarda her zaman doÄŸrulanamadı.
Laatst goedgekeurd of bewerkt door
serba
- 8 mei 2008 10:50
Laatste bericht
Auteur
Bericht
29 april 2008 17:57
FIGEN KIRCI
Aantal berichten: 2543
'product-life-cyCle' olmalıydı,değil mi
'ürün-yaşam devre teorisi' diye geçiyor galiba .
'eÄŸrisi' derken onumu kastettiniz?
8 mei 2008 15:27
merdogan
Aantal berichten: 3769
Biz mühendislikte "yaşam eğrisi" olarak kullanıyoruz.