Acasă
Stiri
Traducerea
Proiect
Forum
Ajutor
Utilizatori
Autentificare
Înregistrare
. .
•Acasă
•Introdu un text nou de tradus
•Traduceri cerute
•Traduceri completate
•
Traduceri preferate
•
•Traducerea site-ului
•Căutare
▪Schimb gratuit de limbi
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
▪▪Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traducerea - Engleză-Turcă - the "product-life-cyle theory," attractive as it...
Status actual
Traducerea
Acest text vă stă la dispoziţie în următoarele limbi:
Această solicitare de traducere se referă numai la semnificaţie
Titlu
the "product-life-cyle theory," attractive as it...
Text
Înscris de
elifdoga
Limba sursă: Engleză
the "product-life-cyle theory," attractive as it was in its simplicity, was not always corroborated by subsequent research.
Titlu
ürün yaşam eğrisi teorisi
Traducerea
Turcă
Tradus de
merdogan
Limba ţintă: Turcă
Cazip olduÄŸu kadar basitte olan “ürün yaÅŸam eÄŸrisi teorisiâ€, sonradan yapılan araÅŸtırmalarda her zaman doÄŸrulanamadı.
Validat sau editat ultima dată de către
serba
- 8 Mai 2008 10:50
Ultimele mesaje
Autor
Mesaj
29 Aprilie 2008 17:57
FIGEN KIRCI
Numărul mesajelor scrise: 2543
'product-life-cyCle' olmalıydı,değil mi
'ürün-yaşam devre teorisi' diye geçiyor galiba .
'eÄŸrisi' derken onumu kastettiniz?
8 Mai 2008 15:27
merdogan
Numărul mesajelor scrise: 3769
Biz mühendislikte "yaşam eğrisi" olarak kullanıyoruz.