Home
Novosti
Prevod
Projekat
Forum
Pomoć
Korisnici
Pristupi
Registruj se
. .
•Home
•Podnošenje novog teksta na prevod
•Traženi prevodi
•Završeni prevodi
•
Omiljeni prevodi
•
•Prevod web stranice
•Traži
▪Besplatna razmena stranih jezika
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
▪▪Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Prevod - Engleski-Turski - the "product-life-cyle theory," attractive as it...
Trenutni status
Prevod
Ovaj tekst je raspoloziv na sledecim jezicima:
Ovaj prevod zahteva "Samo značenje".
Natpis
the "product-life-cyle theory," attractive as it...
Tekst
Podnet od
elifdoga
Izvorni jezik: Engleski
the "product-life-cyle theory," attractive as it was in its simplicity, was not always corroborated by subsequent research.
Natpis
ürün yaşam eğrisi teorisi
Prevod
Turski
Preveo
merdogan
Željeni jezik: Turski
Cazip olduÄŸu kadar basitte olan “ürün yaÅŸam eÄŸrisi teorisiâ€, sonradan yapılan araÅŸtırmalarda her zaman doÄŸrulanamadı.
Poslednja provera i obrada od
serba
- 8 Maj 2008 10:50
Poslednja poruka
Autor
Poruka
29 April 2008 17:57
FIGEN KIRCI
Broj poruka: 2543
'product-life-cyCle' olmalıydı,değil mi
'ürün-yaşam devre teorisi' diye geçiyor galiba .
'eÄŸrisi' derken onumu kastettiniz?
8 Maj 2008 15:27
merdogan
Broj poruka: 3769
Biz mühendislikte "yaşam eğrisi" olarak kullanıyoruz.