Домівка
Новини
Переклад
Проект
Форум
Допомога
Учасники
Авторизуватися
Зареєструватися
. .
•Домівка
•Додати новий текст для перекладу
•Запитані переклади
•Завершені переклади
•
Улюблені переклади
•
•Переклад цього веб-сайту
•Пошук
▪Вільний мовний обмін
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
▪▪Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Переклад - Англійська-Турецька - the "product-life-cyle theory," attractive as it...
Поточний статус
Переклад
Цей текст можна переглянути такими мовами:
Для цього перекладу вимагається лише загальний зміст.
Заголовок
the "product-life-cyle theory," attractive as it...
Текст
Публікацію зроблено
elifdoga
Мова оригіналу: Англійська
the "product-life-cyle theory," attractive as it was in its simplicity, was not always corroborated by subsequent research.
Заголовок
ürün yaşam eğrisi teorisi
Переклад
Турецька
Переклад зроблено
merdogan
Мова, якою перекладати: Турецька
Cazip olduÄŸu kadar basitte olan “ürün yaÅŸam eÄŸrisi teorisiâ€, sonradan yapılan araÅŸtırmalarda her zaman doÄŸrulanamadı.
Затверджено
serba
- 8 Травня 2008 10:50
Останні повідомлення
Автор
Повідомлення
29 Квітня 2008 17:57
FIGEN KIRCI
Кількість повідомлень: 2543
'product-life-cyCle' olmalıydı,değil mi
'ürün-yaşam devre teorisi' diye geçiyor galiba .
'eÄŸrisi' derken onumu kastettiniz?
8 Травня 2008 15:27
merdogan
Кількість повідомлень: 3769
Biz mühendislikte "yaşam eğrisi" olarak kullanıyoruz.