Accueil
Nouvelles
Traduction
Projet
Forum
Aide
Membres
Connexion
S'enregistrer
. .
•Accueil
•Soumettre un nouveau texte à traduire
•Traductions demandées
•Traductions terminées
•
Traductions préférées
•
•Traduction du site
•Rechercher
▪Partenaires linguistiques
•English
•Türkçe
▪▪Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traduction - Anglais-Turc - the "product-life-cyle theory," attractive as it...
Etat courant
Traduction
Ce texte est disponible dans les langues suivantes:
Cette demande de traduction ne concerne que la signification.
Titre
the "product-life-cyle theory," attractive as it...
Texte
Proposé par
elifdoga
Langue de départ: Anglais
the "product-life-cyle theory," attractive as it was in its simplicity, was not always corroborated by subsequent research.
Titre
ürün yaşam eğrisi teorisi
Traduction
Turc
Traduit par
merdogan
Langue d'arrivée: Turc
Cazip olduÄŸu kadar basitte olan “ürün yaÅŸam eÄŸrisi teorisiâ€, sonradan yapılan araÅŸtırmalarda her zaman doÄŸrulanamadı.
Dernière édition ou validation par
serba
- 8 Mai 2008 10:50
Derniers messages
Auteur
Message
29 Avril 2008 17:57
FIGEN KIRCI
Nombre de messages: 2543
'product-life-cyCle' olmalıydı,değil mi
'ürün-yaşam devre teorisi' diye geçiyor galiba .
'eÄŸrisi' derken onumu kastettiniz?
8 Mai 2008 15:27
merdogan
Nombre de messages: 3769
Biz mühendislikte "yaşam eğrisi" olarak kullanıyoruz.