Home
Notizie
Traduzione
Progetto
Forum
Aiuto
Utenti
Login
Registrati
. .
•Home
•Immetto un testo da tradurre
•Traduzioni richieste
•Traduzioni completate
•
Traduzioni preferite
•
•Traduzione del sito web
•Cerca
▪Scambi linguistici gratuiti
•English
•Türkçe
•Français
•Español
▪▪Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traduzione - Inglese-Turco - the "product-life-cyle theory," attractive as it...
Stato attuale
Traduzione
Questo testo è disponibile nelle seguenti lingue:
Questa richiesta di traduzione è "Solo significato".
Titolo
the "product-life-cyle theory," attractive as it...
Testo
Aggiunto da
elifdoga
Lingua originale: Inglese
the "product-life-cyle theory," attractive as it was in its simplicity, was not always corroborated by subsequent research.
Titolo
ürün yaşam eğrisi teorisi
Traduzione
Turco
Tradotto da
merdogan
Lingua di destinazione: Turco
Cazip olduÄŸu kadar basitte olan “ürün yaÅŸam eÄŸrisi teorisiâ€, sonradan yapılan araÅŸtırmalarda her zaman doÄŸrulanamadı.
Ultima convalida o modifica di
serba
- 8 Maggio 2008 10:50
Ultimi messaggi
Autore
Messaggio
29 Aprile 2008 17:57
FIGEN KIRCI
Numero di messaggi: 2543
'product-life-cyCle' olmalıydı,değil mi
'ürün-yaşam devre teorisi' diye geçiyor galiba .
'eÄŸrisi' derken onumu kastettiniz?
8 Maggio 2008 15:27
merdogan
Numero di messaggi: 3769
Biz mühendislikte "yaşam eğrisi" olarak kullanıyoruz.