Pagrindinis
Naujienos
Vertimas
Projektas
Forumas
Pagalba
Registruoti nariai
Prisijungti
Registruotis
. .
•Pagrindinis
•Patvirtinti naują tekstą vertimui
•Pageidaujami vertimai
•Pabaigti vertimai
•
Favorito vertimas
•
•Internetinio puslapio vertimas
•Ieškoti
▪Nemokami kalbų mainai
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
▪▪Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Vertimas - Anglų-Turkų - the "product-life-cyle theory," attractive as it...
Esamas statusas
Vertimas
Šis tekstas išverstas į šias kalbas:
Tai "bendrosios prasmės" vertimo prašymas.
Pavadinimas
the "product-life-cyle theory," attractive as it...
Tekstas
Pateikta
elifdoga
Originalo kalba: Anglų
the "product-life-cyle theory," attractive as it was in its simplicity, was not always corroborated by subsequent research.
Pavadinimas
ürün yaşam eğrisi teorisi
Vertimas
Turkų
Išvertė
merdogan
Kalba, į kurią verčiama: Turkų
Cazip olduÄŸu kadar basitte olan “ürün yaÅŸam eÄŸrisi teorisiâ€, sonradan yapılan araÅŸtırmalarda her zaman doÄŸrulanamadı.
Validated by
serba
- 8 gegužė 2008 10:50
Paskutinės žinutės
Autorius
Pranešimas
29 balandis 2008 17:57
FIGEN KIRCI
Žinučių kiekis: 2543
'product-life-cyCle' olmalıydı,değil mi
'ürün-yaşam devre teorisi' diye geçiyor galiba .
'eÄŸrisi' derken onumu kastettiniz?
8 gegužė 2008 15:27
merdogan
Žinučių kiekis: 3769
Biz mühendislikte "yaşam eğrisi" olarak kullanıyoruz.