خانه
اخبار
ترجمه
پروژه
محل اجتماع
کمک
اعضاء
وارد شدن
ثبت کردن
. .
•خانه
•پیشنهاد یک متن جدید قابل ترجمه
•ترجمه های درخواست شده
•ترجمه های کامل
•
ترجمه های مطلوب
•
•ترجمه وب سایت
•جستجو
▪مراوده زبانی مجانی
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
▪▪فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
ترجمه - انگلیسی-ترکی - the "product-life-cyle theory," attractive as it...
موقعیت کنونی
ترجمه
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد:
این درخواست ترجمه "فقط معنی" می باشد.
عنوان
the "product-life-cyle theory," attractive as it...
متن
elifdoga
پیشنهاد شده توسط
زبان مبداء: انگلیسی
the "product-life-cyle theory," attractive as it was in its simplicity, was not always corroborated by subsequent research.
عنوان
ürün yaşam eğrisi teorisi
ترجمه
ترکی
merdogan
ترجمه شده توسط
زبان مقصد: ترکی
Cazip olduÄŸu kadar basitte olan “ürün yaÅŸam eÄŸrisi teorisiâ€, sonradan yapılan araÅŸtırmalarda her zaman doÄŸrulanamadı.
آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط
serba
- 8 می 2008 10:50
آخرین پیامها
نویسنده
پیام
29 آوریل 2008 17:57
FIGEN KIRCI
تعداد پیامها: 2543
'product-life-cyCle' olmalıydı,değil mi
'ürün-yaşam devre teorisi' diye geçiyor galiba .
'eÄŸrisi' derken onumu kastettiniz?
8 می 2008 15:27
merdogan
تعداد پیامها: 3769
Biz mühendislikte "yaşam eğrisi" olarak kullanıyoruz.