Início
Notícias
Tradução
Projecto
Fórum
Ajuda
Membros
Entrar
Registar
. .
•Início
•Solicitar a tradução dum novo texto
•Traduções solicitadas
•Traduções concluídas
•
Traduções favoritas
•
•Tradução do website
•Pesquisar
▪Intercâmbio gratuito de idiomas
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
▪▪Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Tradução - Romeno-Inglês - Glasul Sătmarului
Estado actual
Tradução
Este texto está disponível nas seguintes línguas:
Categoria
Vida diária
Título
Glasul Sătmarului
Texto
Enviado por
bozga
Língua de origem: Romeno
vă răspund la articolul de ieri din ziarul â€Glasul Sătmarului†cu vedere la slujba de instructor în inginerie tehnică.
Notas sobre a tradução
Diacritics edited according to Tzicu-Sem's suggestions. Thanks.<Lilian>
Título
Glasul Sătmarului
Tradução
Inglês
Traduzido por
iepurica
Língua alvo: Inglês
This is a reply to yesterday's article from "Glasul Sătmarului" newspaper regarding the position of instructor in technical engineering.
Notas sobre a tradução
"Glasul Sătmarului" is the name of a newspaper.
Última validação ou edição por
lilian canale
- 29 Janeiro 2009 22:18
Última Mensagem
Autor
Mensagem
29 Janeiro 2009 00:04
lilian canale
Número de mensagens: 14972
Hi iepurica,
I think "...regarding the
position of
instructor in te
c
hnical engineering." would be better.
What do you think?
29 Janeiro 2009 09:54
iepurica
Número de mensagens: 2102
Yeap, I corrected it.
I begin to worry about my English exam in June....
29 Janeiro 2009 20:35
Burduf
Número de mensagens: 238
pour info:
le nom du journal signifie
"La voix de Satu Mare"