ホーム
ニュース
翻訳
プロジェクト
フォーラム
ヘルプ
会員
ログイン
登録
. .
•ホーム
•翻訳してほしいドキュメントを投稿する
•翻訳してほしい
•翻訳されたドキュメント
•
お気に入りの翻訳
•
•HPの翻訳作業
•検索
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
▪▪日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
翻訳 - ルーマニア語-英語 - Glasul Sătmarului
現状
翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました:
カテゴリ
日常生活
タイトル
Glasul Sătmarului
テキスト
bozga
様が投稿しました
原稿の言語: ルーマニア語
vă răspund la articolul de ieri din ziarul â€Glasul Sătmarului†cu vedere la slujba de instructor în inginerie tehnică.
翻訳についてのコメント
Diacritics edited according to Tzicu-Sem's suggestions. Thanks.<Lilian>
タイトル
Glasul Sătmarului
翻訳
英語
iepurica
様が翻訳しました
翻訳の言語: 英語
This is a reply to yesterday's article from "Glasul Sătmarului" newspaper regarding the position of instructor in technical engineering.
翻訳についてのコメント
"Glasul Sătmarului" is the name of a newspaper.
最終承認・編集者
lilian canale
- 2009年 1月 29日 22:18
最新記事
投稿者
投稿1
2009年 1月 29日 00:04
lilian canale
投稿数: 14972
Hi iepurica,
I think "...regarding the
position of
instructor in te
c
hnical engineering." would be better.
What do you think?
2009年 1月 29日 09:54
iepurica
投稿数: 2102
Yeap, I corrected it.
I begin to worry about my English exam in June....
2009年 1月 29日 20:35
Burduf
投稿数: 238
pour info:
le nom du journal signifie
"La voix de Satu Mare"