Дом
Новости
Перевод
Проект
Форум
Помощь
Участники сайта
Вход
Регистрация
. .
•Дом
•Предложить новый текст для перевода
•Запрошенные переводы
•Законченные переводы
•
Избранные переводы
•
•Перевод вебсайта
•Поиск
▪Свободный Ñзыковой обмен
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
▪▪Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Перевод - Румынский-Английский - Glasul Sătmarului
Текущий статус
Перевод
Данный текст доступен на следующих языках:
Категория
Повседневность
Статус
Glasul Sătmarului
Tекст
Добавлено
bozga
Язык, с которого нужно перевести: Румынский
vă răspund la articolul de ieri din ziarul â€Glasul Sătmarului†cu vedere la slujba de instructor în inginerie tehnică.
Комментарии для переводчика
Diacritics edited according to Tzicu-Sem's suggestions. Thanks.<Lilian>
Статус
Glasul Sătmarului
Перевод
Английский
Перевод сделан
iepurica
Язык, на который нужно перевести: Английский
This is a reply to yesterday's article from "Glasul Sătmarului" newspaper regarding the position of instructor in technical engineering.
Комментарии для переводчика
"Glasul Sătmarului" is the name of a newspaper.
Последнее изменение было внесено пользователем
lilian canale
- 29 Январь 2009 22:18
Последнее сообщение
Автор
Сообщение
29 Январь 2009 00:04
lilian canale
Кол-во сообщений: 14972
Hi iepurica,
I think "...regarding the
position of
instructor in te
c
hnical engineering." would be better.
What do you think?
29 Январь 2009 09:54
iepurica
Кол-во сообщений: 2102
Yeap, I corrected it.
I begin to worry about my English exam in June....
29 Январь 2009 20:35
Burduf
Кол-во сообщений: 238
pour info:
le nom du journal signifie
"La voix de Satu Mare"