Nyumbani
Habari
Tafsiri
Mradi
Ukumbi
Usaidizi
Wanachama
Ingia
Jisajili
. .
•Nyumbani
•Tupe nakala mpya itafsiriwe
•tafsiri zilizoombwa
•Tafsiri zilizokamilika
•
Tafsiri-vipenzi
•
•Utafsirishaji wa mtandao huu
•Tafuta
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
▪▪Kiswahili
Tafsiri - Kiromania-Kiingereza - Glasul Sătmarului
Hali kwa sasa
Tafsiri
Nakala hii inapatikana katika lugha zifuatazo:
Category
Daily life
Kichwa
Glasul Sătmarului
Nakala
Tafsiri iliombwa na
bozga
Lugha ya kimaumbile: Kiromania
vă răspund la articolul de ieri din ziarul â€Glasul Sătmarului†cu vedere la slujba de instructor în inginerie tehnică.
Maelezo kwa mfasiri
Diacritics edited according to Tzicu-Sem's suggestions. Thanks.<Lilian>
Kichwa
Glasul Sătmarului
Tafsiri
Kiingereza
Ilitafsiriwa na
iepurica
Lugha inayolengwa: Kiingereza
This is a reply to yesterday's article from "Glasul Sătmarului" newspaper regarding the position of instructor in technical engineering.
Maelezo kwa mfasiri
"Glasul Sătmarului" is the name of a newspaper.
Ilisahihishwa au kuhaririwa mwisho na
lilian canale
- 29 Januari 2009 22:18
Ujumbe wa hivi karibuni
Mwandishi
Ujumbe
29 Januari 2009 00:04
lilian canale
Idadi ya ujumbe: 14972
Hi iepurica,
I think "...regarding the
position of
instructor in te
c
hnical engineering." would be better.
What do you think?
29 Januari 2009 09:54
iepurica
Idadi ya ujumbe: 2102
Yeap, I corrected it.
I begin to worry about my English exam in June....
29 Januari 2009 20:35
Burduf
Idadi ya ujumbe: 238
pour info:
le nom du journal signifie
"La voix de Satu Mare"