Início
Notícias
Tradução
Projecto
Fórum
Ajuda
Membros
Entrar
Registar
. .
•Início
•Solicitar a tradução dum novo texto
•Traduções solicitadas
•Traduções concluídas
•
Traduções favoritas
•
•Tradução do website
•Pesquisar
▪Intercâmbio gratuito de idiomas
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
▪▪Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Tradução - Turco-Inglês - Ayrıcasana ingilizce öğrenmek için çalıştığımı...
Estado actual
Tradução
Este texto está disponível nas seguintes línguas:
Título
Ayrıcasana ingilizce öğrenmek için çalıştığımı...
Texto
Enviado por
ali_yu_d
Língua de origem: Turco
Ayrıca,sana,ingilizce öğrenmek için çalıştığımı söylemiştim.
Notas sobre a tradução
bu metnin ingilizceye çevrilmesi gerekiyor.
Título
By the way
Tradução
Inglês
Traduzido por
Queenbee
Língua alvo: Inglês
By the way, I told you I had studied English.
Notas sobre a tradução
I had studied/I had tried to learn
Última validação ou edição por
lilian canale
- 26 Fevereiro 2009 22:22
Última Mensagem
Autor
Mensagem
26 Fevereiro 2009 14:46
lilian canale
Número de mensagens: 14972
Hi Queenbee,
"studied to learn" sounds redundant.
What about:
"By the way, I
told you
I had studied/learned English"?
26 Fevereiro 2009 22:12
lilian canale
Número de mensagens: 14972
Hi CZephyr, you forgot to post what you think is wrong in this translation.
CC:
CursedZephyr
26 Fevereiro 2009 22:19
CursedZephyr
Número de mensagens: 148
I think, it should be "I tried to learn". "çalıştım" has two meanings: "I studied" and "I tried". But in this context, "tried" sounds better