Pagrindinis
Naujienos
Vertimas
Projektas
Forumas
Pagalba
Registruoti nariai
Prisijungti
Registruotis
. .
•Pagrindinis
•Patvirtinti naują tekstą vertimui
•Pageidaujami vertimai
•Pabaigti vertimai
•
Favorito vertimas
•
•Internetinio puslapio vertimas
•Ieškoti
▪Nemokami kalbų mainai
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
▪▪Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Vertimas - Turkų-Anglų - Ayrıcasana ingilizce öğrenmek için çalıştığımı...
Esamas statusas
Vertimas
Šis tekstas išverstas į šias kalbas:
Pavadinimas
Ayrıcasana ingilizce öğrenmek için çalıştığımı...
Tekstas
Pateikta
ali_yu_d
Originalo kalba: Turkų
Ayrıca,sana,ingilizce öğrenmek için çalıştığımı söylemiştim.
Pastabos apie vertimą
bu metnin ingilizceye çevrilmesi gerekiyor.
Pavadinimas
By the way
Vertimas
Anglų
Išvertė
Queenbee
Kalba, į kurią verčiama: Anglų
By the way, I told you I had studied English.
Pastabos apie vertimą
I had studied/I had tried to learn
Validated by
lilian canale
- 26 vasaris 2009 22:22
Paskutinės žinutės
Autorius
Pranešimas
26 vasaris 2009 14:46
lilian canale
Žinučių kiekis: 14972
Hi Queenbee,
"studied to learn" sounds redundant.
What about:
"By the way, I
told you
I had studied/learned English"?
26 vasaris 2009 22:12
lilian canale
Žinučių kiekis: 14972
Hi CZephyr, you forgot to post what you think is wrong in this translation.
CC:
CursedZephyr
26 vasaris 2009 22:19
CursedZephyr
Žinučių kiekis: 148
I think, it should be "I tried to learn". "çalıştım" has two meanings: "I studied" and "I tried". But in this context, "tried" sounds better