Cucumis - Besplatan online poslužitelj za prevođenje
. .



Prevođenje - Turski-Engleski - Ayrıcasana ingilizce öğrenmek için çalıştığımı...

Trenutni statusPrevođenje
Ovaj tekst je dostupan u sljedećim jezicima: TurskiEngleski

Naslov
Ayrıcasana ingilizce öğrenmek için çalıştığımı...
Tekst
Poslao ali_yu_d
Izvorni jezik: Turski

Ayrıca,sana,ingilizce öğrenmek için çalıştığımı söylemiştim.
Primjedbe o prijevodu
bu metnin ingilizceye çevrilmesi gerekiyor.

Naslov
By the way
Prevođenje
Engleski

Preveo Queenbee
Ciljni jezik: Engleski

By the way, I told you I had studied English.
Primjedbe o prijevodu
I had studied/I had tried to learn
Posljednji potvrdio i uredio lilian canale - 26 veljača 2009 22:22





Najnovije poruke

Autor/ica
Poruka

26 veljača 2009 14:46

lilian canale
Broj poruka: 14972
Hi Queenbee,

"studied to learn" sounds redundant.
What about:
"By the way, I told you I had studied/learned English"?

26 veljača 2009 22:12

lilian canale
Broj poruka: 14972
Hi CZephyr, you forgot to post what you think is wrong in this translation.

CC: CursedZephyr

26 veljača 2009 22:19

CursedZephyr
Broj poruka: 148
I think, it should be "I tried to learn". "çalıştım" has two meanings: "I studied" and "I tried". But in this context, "tried" sounds better