Дом
Новости
Перевод
Проект
Форум
Помощь
Участники сайта
Вход
Регистрация
. .
•Дом
•Предложить новый текст для перевода
•Запрошенные переводы
•Законченные переводы
•
Избранные переводы
•
•Перевод вебсайта
•Поиск
▪Свободный Ñзыковой обмен
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
▪▪Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Перевод - Турецкий-Английский - Ayrıcasana ingilizce öğrenmek için çalıştığımı...
Текущий статус
Перевод
Данный текст доступен на следующих языках:
Статус
Ayrıcasana ingilizce öğrenmek için çalıştığımı...
Tекст
Добавлено
ali_yu_d
Язык, с которого нужно перевести: Турецкий
Ayrıca,sana,ingilizce öğrenmek için çalıştığımı söylemiştim.
Комментарии для переводчика
bu metnin ingilizceye çevrilmesi gerekiyor.
Статус
By the way
Перевод
Английский
Перевод сделан
Queenbee
Язык, на который нужно перевести: Английский
By the way, I told you I had studied English.
Комментарии для переводчика
I had studied/I had tried to learn
Последнее изменение было внесено пользователем
lilian canale
- 26 Февраль 2009 22:22
Последнее сообщение
Автор
Сообщение
26 Февраль 2009 14:46
lilian canale
Кол-во сообщений: 14972
Hi Queenbee,
"studied to learn" sounds redundant.
What about:
"By the way, I
told you
I had studied/learned English"?
26 Февраль 2009 22:12
lilian canale
Кол-во сообщений: 14972
Hi CZephyr, you forgot to post what you think is wrong in this translation.
CC:
CursedZephyr
26 Февраль 2009 22:19
CursedZephyr
Кол-во сообщений: 148
I think, it should be "I tried to learn". "çalıştım" has two meanings: "I studied" and "I tried". But in this context, "tried" sounds better