Cucumis - Huduma huria ya utafsirishaji mtandaoni
. .



Tafsiri - Kituruki-Kiingereza - Ayrıcasana ingilizce öğrenmek için çalıştığımı...

Hali kwa sasaTafsiri
Nakala hii inapatikana katika lugha zifuatazo: KiturukiKiingereza

Kichwa
Ayrıcasana ingilizce öğrenmek için çalıştığımı...
Nakala
Tafsiri iliombwa na ali_yu_d
Lugha ya kimaumbile: Kituruki

Ayrıca,sana,ingilizce öğrenmek için çalıştığımı söylemiştim.
Maelezo kwa mfasiri
bu metnin ingilizceye çevrilmesi gerekiyor.

Kichwa
By the way
Tafsiri
Kiingereza

Ilitafsiriwa na Queenbee
Lugha inayolengwa: Kiingereza

By the way, I told you I had studied English.
Maelezo kwa mfasiri
I had studied/I had tried to learn
Ilisahihishwa au kuhaririwa mwisho na lilian canale - 26 Februari 2009 22:22





Ujumbe wa hivi karibuni

Mwandishi
Ujumbe

26 Februari 2009 14:46

lilian canale
Idadi ya ujumbe: 14972
Hi Queenbee,

"studied to learn" sounds redundant.
What about:
"By the way, I told you I had studied/learned English"?

26 Februari 2009 22:12

lilian canale
Idadi ya ujumbe: 14972
Hi CZephyr, you forgot to post what you think is wrong in this translation.

CC: CursedZephyr

26 Februari 2009 22:19

CursedZephyr
Idadi ya ujumbe: 148
I think, it should be "I tried to learn". "çalıştım" has two meanings: "I studied" and "I tried". But in this context, "tried" sounds better