Principal
Noticias
Traducción
Proyecto
Foro
Ayuda
Usuarios
Iniciar la sesión
Registrarse
. .
•Principal
•Enviar un texto para que sea traducido
•Traducciones solicitadas
•Traducciones completadas
•
Traducciones favoritas
•
•Traducción del sitio
•Buscar
▪Intercambio de Idiomas Gratis
•English
•Türkçe
•Français
▪▪Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traducción - Turco-Inglés - Ayrıcasana ingilizce öğrenmek için çalıştığımı...
Estado actual
Traducción
Este texto está disponible en los siguientes idiomas:
Título
Ayrıcasana ingilizce öğrenmek için çalıştığımı...
Texto
Propuesto por
ali_yu_d
Idioma de origen: Turco
Ayrıca,sana,ingilizce öğrenmek için çalıştığımı söylemiştim.
Nota acerca de la traducción
bu metnin ingilizceye çevrilmesi gerekiyor.
Título
By the way
Traducción
Inglés
Traducido por
Queenbee
Idioma de destino: Inglés
By the way, I told you I had studied English.
Nota acerca de la traducción
I had studied/I had tried to learn
Última validación o corrección por
lilian canale
- 26 Febrero 2009 22:22
Último mensaje
Autor
Mensaje
26 Febrero 2009 14:46
lilian canale
Cantidad de envíos: 14972
Hi Queenbee,
"studied to learn" sounds redundant.
What about:
"By the way, I
told you
I had studied/learned English"?
26 Febrero 2009 22:12
lilian canale
Cantidad de envíos: 14972
Hi CZephyr, you forgot to post what you think is wrong in this translation.
CC:
CursedZephyr
26 Febrero 2009 22:19
CursedZephyr
Cantidad de envíos: 148
I think, it should be "I tried to learn". "çalıştım" has two meanings: "I studied" and "I tried". But in this context, "tried" sounds better