Inici
Notícies
Traducció
Projecte
Fòrum
Ajuda
Usuaris
Iniciar Sessió
Registrar-se
. .
•Inici
•Enviar un nou text per a ser traduït
•Traduccions sol·licitades
•Traduccions finalitzades
•
Traduccions favorites
•
•Traducció del lloc web
•Buscar
▪Intercanvi d'idiomes gratis
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
▪▪Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traducció - Turc-Anglès - Ayrıcasana ingilizce öğrenmek için çalıştığımı...
Estat actual
Traducció
Aquest text està disponible en els següents idiomes:
Títol
Ayrıcasana ingilizce öğrenmek için çalıştığımı...
Text
Enviat per
ali_yu_d
Idioma orígen: Turc
Ayrıca,sana,ingilizce öğrenmek için çalıştığımı söylemiştim.
Notes sobre la traducció
bu metnin ingilizceye çevrilmesi gerekiyor.
Títol
By the way
Traducció
Anglès
Traduït per
Queenbee
Idioma destí: Anglès
By the way, I told you I had studied English.
Notes sobre la traducció
I had studied/I had tried to learn
Darrera validació o edició per
lilian canale
- 26 Febrer 2009 22:22
Darrer missatge
Autor
Missatge
26 Febrer 2009 14:46
lilian canale
Nombre de missatges: 14972
Hi Queenbee,
"studied to learn" sounds redundant.
What about:
"By the way, I
told you
I had studied/learned English"?
26 Febrer 2009 22:12
lilian canale
Nombre de missatges: 14972
Hi CZephyr, you forgot to post what you think is wrong in this translation.
CC:
CursedZephyr
26 Febrer 2009 22:19
CursedZephyr
Nombre de missatges: 148
I think, it should be "I tried to learn". "çalıştım" has two meanings: "I studied" and "I tried". But in this context, "tried" sounds better