Início
Notícias
Tradução
Projeto
Fórum
Ajuda
Usuários
Entrar
Registrar
. .
•Início
•Enviar um novo texto a ser traduzido
•Traduções solicitadas
•Traduções completas
•
traduções favoritas
•
•Tradução do website
•Busca
▪Intercâmbio gratuito de idiomas
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
▪▪Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Tradução - Turco-Inglês - Ayrıcasana ingilizce öğrenmek için çalıştığımı...
Estado atual
Tradução
Este texto está disponível nas seguintes línguas :
Título
Ayrıcasana ingilizce öğrenmek için çalıştığımı...
Texto
Enviado por
ali_yu_d
Idioma de origem: Turco
Ayrıca,sana,ingilizce öğrenmek için çalıştığımı söylemiştim.
Notas sobre a tradução
bu metnin ingilizceye çevrilmesi gerekiyor.
Título
By the way
Tradução
Inglês
Traduzido por
Queenbee
Idioma alvo: Inglês
By the way, I told you I had studied English.
Notas sobre a tradução
I had studied/I had tried to learn
Último validado ou editado por
lilian canale
- 26 Fevereiro 2009 22:22
Últimas Mensagens
Autor
Mensagem
26 Fevereiro 2009 14:46
lilian canale
Número de Mensagens: 14972
Hi Queenbee,
"studied to learn" sounds redundant.
What about:
"By the way, I
told you
I had studied/learned English"?
26 Fevereiro 2009 22:12
lilian canale
Número de Mensagens: 14972
Hi CZephyr, you forgot to post what you think is wrong in this translation.
CC:
CursedZephyr
26 Fevereiro 2009 22:19
CursedZephyr
Número de Mensagens: 148
I think, it should be "I tried to learn". "çalıştım" has two meanings: "I studied" and "I tried". But in this context, "tried" sounds better